دیالوگیسم در میان هتروگلوسیا فرآیند فرازبانی بازتاب: براندازی امپریالیسم فرهنگی و زبانی استعماری

  1. Assistant Professor of English Language and Literature, Department of English, Faculty of Humanities, Islamic Azad University Parand-Robat Karim Branch, Parand, Iran

Revised: 2020-06-15

Accepted: 2020-06-15

Published in Issue 2020-01-01

How to Cite

Eslamieh, R. (2020). دیالوگیسم در میان هتروگلوسیا فرآیند فرازبانی بازتاب: براندازی امپریالیسم فرهنگی و زبانی استعماری. Journal of Language and Translation, 10(1), 1-14. https://oiccpress.com/ttlt/article/view/15315

PDF views: 231

Abstract

بیشتر نویسندگان آفریقایی پسااستعماری به دلیل استقبال گسترده‌تر مخاطبان، انگلیسی را به عنوان زبان آثار ادبی خود انتخاب می‌کنند، اما برای استعمار زدایی ابزار استعماری، یعنی زبان استعماری، آن را بومی می‌کنند. فرآیند فرازبانی بازتاب به معنای براندازی امپریالیسم فرهنگی استعماری و تحمیل زبانی استعماری از طریق تعامل گفت‌وگویانه‌ای است که در پی استفاده از زبان استعماری برای بازنمایی صدای محرومان در میان یک محیط هتروگلوتیک باز شد. بازتاب بازتاب زبانی محیط پسااستعماری چند زبانه چند زبانه است. مقاله حاضر با مطالعه بازتاب در رمان روستایی چینوا آچهبه، چیزهایی که از هم می پاشند، مشخص می کند که در حالی که گفتمان ادبی استعماری عمدتاً تک گویی است، زیرا عمدتاً استعمارگر را صدا می کند، گفتمان ادبی پسااستعماری، گفتمان جمع آوری صداها و گفتمان است. نیروهای هر دو طرف مطالعه همزمان بازخوانی می تواند نشان دهد که استراتژی هیبریداسیون بر سه محور جابجایی زبانی، جابجایی ریتمیک و جابجایی فولکلیک پیروز می شود. مقاله به جابجایی زبانی محدود می شود. ابتدا از طریق روش اشباع نظری، نمونه‌هایی از وام‌گیری واژگانی، بالشتک‌سازی و اختلاط کد در مجموعه مشاهده شد. سپس نمونه ها به صورت موضوعی مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفتند تا مفاهیم رلکسفیکاتین در زمینه متنی به دست آید. تحلیل گفتمان پیامدهای دیالوگ و خرابکارانه گسترده تری را از بازگویی در گفتمان چند زبانی پسااستعماری نشان داد. آچهبه با اجرای بازتابی ادبی در رمان‌هایش، مرزهای زبان انگلیسی را با ایجاد فرم جدید ادبی انگلیسی گسترش می‌دهد.